García Lorca, Federico: Liebesgedichte

García Lorca, Federico: Liebesgedichte

Spanisch/Deutsch
Ausw. und Übers.: Busl, Christiane
Nachwort: Junkerjürgen, Ralf
Neuübersetzung
128 S.
ISBN: 978-3-15-019391-4
6,80 €

inkl. MWSt., ggf. zzgl. Versandkosten
Versandkostenfrei in D ab einem Bestellwert von EUR 25

Lieferung zwischen Samstag, 22.06.2019, und Dienstag, 25.06.2019.

Informationen zu Bestellung, Vertragsschluss, Zahlung, Widerruf

Federico García Lorca, der 1928 mit seinem Romancero gitano schlagartig berühmt wurde und den die Faschisten 1936 ermordeten, ist der wohl berühmteste Dichter Spaniens. In seinem Werk hat er sich den Themen Liebe und Erotik immer wieder lyrisch angenähert.

Das Bändchen bietet eine Auswahl dieser Gedichte in neuer Übersetzung, zugleich gewährt es einen Einblick in die Entwicklung von Lorcas Schaffen.
Libro de poemas
Alba | Bei Tagesanbruch
Corazón nuevo | Neues Herz
Madrigal | Madrigal
Una campana | Ein Glockenläuten
Tarde | Abend
Deseo | Verlangen
Aire de nocturno | Nachtstück

Primeras canciones
Remansillo | Kleiner Ort der Stille
Variación | Variation
Remanso, canción final | Stiller Ort, letztes Lied

Obra inédita
Madrigal apasionado | Madrigal der Leidenschaft

Suites
Curva | Kurve
Madrigal | Madrigal
Encuentro | Begegnung
Canción morena | Lied vom dunklen Mädchen

Poemas del cante jondo
Dos muchachas | Zwei Mädchen

Canciones
Zarzamora con el tronco gris | Brombeerstrauch mit dem grauen Stamm
Murió al amanecer | Sie starb im Morgengrauen
Serenata | Serenade
Cancioncilla del primer deseo | Kleines Lied vom ersten Begehren
Narciso | Narzisse

Primer romancero gitano
Romance sonámbulo | Romanze vom mondsüchtigen Mädchen
La casada infiel | Die untreue Ehefrau

Diván del Tamarit
Gacela primera. Del amor imprevisto | Ghasel I. Von der unverhofften Liebe
Gacela II. De la terrible presencia | Ghasel II. Von der schrecklichen Gegenwart
Gacela III. Del amor desesperado | Ghasel III. Von der verzweifelten Liebe
Gacela VII. Del recuerdo de amor | Ghasel VII. Vom Erinnern der Liebe
Gacela IX. Del amor maravilloso | Ghasel IX. Vom Wunder der Liebe
Casida IV. De la mujer tendida | Kasside IV. Von der liegenden Frau
Casida VII. De la rosa | Kasside VII. Von der Rose
7
Sonetos del amor oscuro
Soneto de la guirnalda de rosas | Sonett von der Rosengirlande
Soneto de la dulce queja | Sonett von der sanften Klage
Llagas de amor | Wunden der Liebe
El poeta pide a su amor que le escriba | Der Dichter bittet seine Liebe um einen Brief
El poeta dice la verdad | Der Dichter sagt die Wahrheit
El poeta habla por teléfono con el amor | Der Dichter spricht am Telefon mit der Liebe
El poeta pregunta a su amor por la «Ciudad Encantada» de Cuenca | Der Dichter fragt seine Liebe nach Eindrücken aus der »Verzauberten Stadt« bei Cuenca
Soneto gongorino en que el poeta manda a su amor una paloma | Sonett nach Góngora, in dem der Dichter seiner Liebe eine Taube schickt
¡Ay voz secreta del amor oscuro! | Oh dunkler Liebe Stimme ohne Schall!
El amor duerme en el pecho del poeta | Die Liebe schläft in der Brust des Dichters
Noche del amor insomne | Nacht der schlaflosen Liebe

Zur Übersetzung
Nachwort
Verzeichnis der spanischen Gedichtanfänge
Zum Herunterladen einer PDF-Leseprobe klicken Sie bitte hier.