Aleksandr Puskin
Stichi o ljubvi
[Fremdsprachentexte] – Russischer Text mit deutschen Worterklärungen. Gedichte über die Liebe– Puskin, Aleksandr – russische Weltliteratur
Lieferbar in 1-3 Werktagen
Produktbeschreibung
- 132 Seiten
- ISBN: 978-3-15-019890-2
- Produktart: Taschenbuch
- Abmessung: 148 mm x 96 mm
- Reihe: Reclams Universal-Bibliothek
- Erschienen: 04.02.2015
- Autor / Autorin: Aleksandr Puskin
Entdecken Sie zu diesem Buch
К Наталье – (Так и мне узнать случилось)
Рассудок и любовь – (Младой Дафнис, гоняясь за Доридой)
Красавице, которая нюхала табак – (Возможно ль? вместо роз, Амуром насажденных)
Измены – (Всё миновалось!)
Итак, я счастлив был, итак, я наслаждался
К ней – (Эльвина, милый друг! приди, подай мне руку)
К Наташе – (Вянет, вянет лето красно)
Окно – (Недавно темною порою)
Разлука – (Когда пробил последний счастью час)
Элегия – (Счастлив, кто в страсти сам себе)
К сну – (Знакомец милый и старинный)
Элегия – (Я думал, что любовь погасла навсегда)
Пробуждение – (Мечты, мечты)
Письмо к Лиде – (Лишь благосклонный мрак раскинет)
К *** – (Не спрашивай, зачем унылой думой)
Мечтателю – (Ты в страсти горестной находишь наслажденье)
Дорида – (В Дориде нравятся и локоны златые)
Недоконченная картина – (Чья мысль восторгом угадала)
Дориде – (Я верю: я любим; для сердца нужно верить)
Черная шаль – (Гляжу как безумный на черную шаль)
Мой друг, забыты мной следы минувших лет
Гречанке – (Ты рождена воспламенять)
Иностранке – (На языке, тебе невнятном)
Ночь – (Мой голос для тебя и ласковый и томный)
Проклятый город Кишинев!
Простишь ли мне ревнивые мечты
Всe кончено: меж нами связи нет
Фонтану Бахчисарайского дворца – (Фонтан любви, фонтан живой!)
Пускай увенчанный любовью красоты
Сожженное письмо – (Прощай, письмо любви, прощай! Она велела)…
К *** – (Я помню чудное мгновенье)
Буря – (Ты видел деву на скале)
Если жизнь тебя обманет
Анне Н. Вульф – (Увы! напрасно деве гордой)
К Зине – (Вот, Зина, вам совет: играйте)
Под небом голубым страны своей родной
Признание – (Я вас люблю, хоть я бешусь)
Талисман – (Там, где море вечно плещет)
Весна, весна, пора любви
Ты и вы – (Пустое вы сердечным ты)
Ее глаза – (Она мила – скажу меж нами –)
Каков я прежде был, таков и ныне я
Подъезжая под Ижоры
Приметы – (Я ехал к вам: живые сны)
На холмах Грузии лежит ночная мгла
Калмычке – (Прощай, любезная калмычка!)
Я вас любил: любовь еще, быть может
Поедем, я готов; куда бы вы, друзья
Что в имени тебе моем?
Ответ – (Я вас узнал, о мой оракул!)
Когда в объятия мои
Элегия – (Безумных лет угасшее веселье)
Прощанье – (В последний раз твой образ милый)
Пред испанкой благородной
Красавица – (Всe в ней гармония, всe диво)
К *** – (Нет, нет, не должен я, не смею, не могу)
Когда б не смутное влеченье
Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит
Я думал, сердце позабыло
От меня вечор Леила
Editorische Notiz
Zu Puškins Wortschatz in seinen Liebesgedichten und zu sprachlichen Besonderheiten
Lebens- und Schaffensperioden
Zeittafel
Frauen in Puškins Leben
Karte Russlands mit für Puškin wichtigen Orten Literaturhinweise
Anstelle eines Nachworts