Charles Baudelaire

Les Fleurs du Mal / Die Blumen des Bösen. Französisch/Deutsch

Gesamtausgabe mit einem Anhang zum Prozess gegen den Autor – Baudelaire, Charles – 14090

14,80 €inkl. MwSt. , ggf. zzgl. Versandkosten

Lieferbar in 1-3 Werktagen

1857 schlägt die Geburtsstunde der modernen Lyrik: Charles Baudelaire veröffentlicht seine »Fleurs du Mal«. Zwei Wochen später hat er einen Prozess wegen Gotteslästerung und Verstoß gegen die öffentliche Moral am Hals. Er wird verurteilt, sechs Gedichte müssen entfernt werden. Diese Ausgabe enthält sämtliche Gedichte der Erstauflage, außerdem die, die Baudelaire in späteren Ausgaben hinzugefügt hat, sowie eine Dokumentation zum Prozess. Die gereimte Versübersetzung von Monika Fahrenbach-Wachendorff setzt sich zum Ziel, Baudelaires Text, vor allem seine Bilder, genau wiederzugeben und die Dichte und Eindringlichkeit des Originals zu bewahren.

Produktbeschreibung

  • 650 Seiten
  • ISBN: 978-3-15-014090-1
  • Produktart: Taschenbuch
  • Abmessung: 148 mm x 96 mm
  • Reihe: Reclams Universal-Bibliothek
  • Erschienen: 07.05.2021
  • Autor / Autorin: Charles Baudelaire

Entdecken Sie zu diesem Buch

Charles Baudelaire (9.4.1821 Paris – 31.8.1867 Paris) ist einer der berühmtesten französischen Schriftsteller. Baudelaire, der bereits mit fünf Jahren seinen leiblichen Vater verliert, wächst in einem gestörten Verhältnis zu seinem Stiefvater auf – einem ehrgeizigen Offizier und späteren Admiral. Wegen eines vorangegangenen Schulverweises muss Baudelaire das Baccalauréat als Externer abschließen. Anstatt dem begonnenen Jura-Studium nachzugehen, gibt sich Baudelaire einem ausschweifenden Leben in der Pariser Literaten- und Künstlerszene hin. Bei einer Prostituierten steckt er sich mit Syphilis an. Während der Revolution 1848 ist er Teil der Aufstände in Paris. Sein Leben ist bis zum Schluss von finanziellen wie gesundheitlichen Problemen geprägt.

Charles Baudelaires einziger Gedichtband »Les Fleurs du Mal« (»Blumen des Bösen«) ist Ausdruck seiner morbiden Faszination für das Hässliche und den Verfall, was ihn zu einem Vorläufer der Dekadenz-Dichtung macht. Der Band brachte ihm einen Strafprozess wegen ›Beleidigung der öffentlichen Moral‹ ein. Bekannt war Baudelaire seinen Zeitgenossen als Kunstkenner, Wagner-Enthusiast und Übersetzer der Schauerliteratur Edgar Allan Poes, den er als einen Bruder im Geiste ansah. Mit dem posthum erschienenen »Le Spleen de Paris« (dt. »Der Spleen von Paris«) erschuf Baudelaire eine neue literarische Gattung: das Prosagedicht.

Les Fleurs du Mal [1861] | Die Blumen des Bösen

 

Au Lecteur | An den Leser

 

Spleen et Idéal | Spleen und IdealBénédiction | Segen

L’Albatros | Albatros

Élévation | Erhebung

Correspondances | Einklang

J’aime le souvenir de ces époques nues | Wie lieb ich dieser nackten Zeiten Bild

Les Phares | Leuchtfeuer

La Muse malade | Die kranke Muse

La Muse vénale | Die käuf liche Muse

Le Mauvais Moine | Der schlechte Mönch

L’Ennemi | Der Feind

Le Guignon | Der Unstern

La Vie antérieure | Das frühere Leben

Bohémiens en voyage | Zigeuner unterwegs

L’Homme et la mer | Der Mensch und das Meer

Don Juan aux enfers | Don Juan in der Unterwelt

Châtiment de l’orgueil | Züchtigung der Hoffart

La Beauté | Die Schönheit

L’Idéal | Das Ideal

La Géante | Die Riesin

Le Masque | Die Maske

Hymne à la Beauté | Hymne an die Schönheit

Parfum exotique | Exotischer Duft

La Chevelure | Das Haar

Je t’adore à l’égal de la voûte nocturne | Wie vor dem Sterngewölbe will vor dir ich knien

Tu mettrais l’univers entier dans ta ruelle | Du nähmst die ganze Welt ins Bett zum Zeitvertreib

Sed non satiata | Sed non satiata

Avec ses vêtements ondoyants et nacrés | Mit wogendem und schimmerndem Gewand

Le Serpent qui danse | Die tanzende Schlange

Une Charogne | Ein Aas

De profundis clamavi | De profundis clamavi

Le Vampire | Der Vampir

Une nuit que j’étais près d’une affreuse Juive | Als ich bei einer Jüdin schlimm die Nacht verbrachte

Remords posthume | Zu späte Reue

Le Chat | Die Katze

Duellum | Duellum

Le Balcon | Der Balkon

Le Possédé | Der Besessene

Un Fantôme | Eine Erscheinung

I Les Ténèbres | Dunkelheit

II Le Parfum | Der Duft

III Le Cadre | Der Rahmen

IV Le Portrait | Das Bildnis

Je te donne ces vers afin que si mon nom | Dein sind die Verse, falls mein Name je

Semper eadem | Semper eadem

Tout entière | Ganz und gar

Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire | Einsame arme Seele, was sagst du heute nacht

Le Flambeau vivant | Die lebendige Fackel

Réversibilité | Stellvertretung

Confession | Beichte

L’Aube spirituelle | Geistige Morgenröte

Harmonie du soir | Harmonie am Abend

Le Flacon | Das Flakon

Le Poison | Das Gift

Ciel brouillé | Trüber Himmel

Le Chat | Die Katze

Le Beau Navire | Das schöne Schiff

L’Invitation au voyage | Einladung zur Reise

L’Irréparable | Unwiederbringlichkeit

Causerie | Plauderei

Chant d’automne | Herbstlied

À une Madone | An eine Madonna

Chanson d’après-midi | Lied am Nachmittag

Sisina | Sisina

Franciscæ meæ laudes | Lob auf meine Franziska

À une dame créole | An eine kreolische Dame

Moesta et errabunda | Moesta et errabunda

Le Revenant | Das Gespenst

Sonnet d’automne | Herbstsonett

Tristesses de la lune | Lunas Schwermut

Les Chats | Die Katzen

Les Hiboux | Die Eulen

La Pipe | Die Pfeife

La Musique | Die Musik

Sépulture | Begräbnis

Une Gravure fantastique | Ein phantastischer Stich

Le Mort joyeux | Der famose Tote

Le Tonneau de la Haine | Das Fass des Hasses

La Cloche fêlée | Die zersprungene Glocke

Spleen (Pluviôse, irrité contre…) | Spleen (Der Regenmond, erbost…)

Spleen (J’ai plus de souvenirs…) | Spleen (Ich habe mehr Erinnerung…)

Spleen (Je suis comme le roi…) | Spleen (Ich bin dem König…)

Spleen (Quand le ciel bas et lourd…) | Spleen (Wenn der tiefe Himmel…)

Obsession | Obsession

Le Goût du néant | Geschmack am Nichts

Alchimie de la douleur | Alchimie des Schmerzes

Horreur sympathique | Sympathetisches Grauen

L’Héautontimorouménos | Der Heautontimoroumenos

L’Irrémédiable | Das Unabänderliche

L’Horloge | Die Uhr

 

Tableaux parisiens | Pariser Bilder

Paysage | Landschaft

Le Soleil | Die Sonne

À une mendiante rousse | An eine rothaarige Bettlerin

Le Cygne | Der Schwan

Les Sept Vieillards | Die sieben Greise

Les Petites Vieilles | Die kleinen Alten

Les Aveugles | Die Blinden

À une passante | An eine Passantin

Le Squelette laboureur | Das Skelett als Ackermann

Le Crépuscule du soir | Abenddämmerung

Le Jeu | Das Spiel

Danse macabre | Totentanz

L’Amour du mensonge | Liebe zur Lüge

Je n’ai pas oublié, voisine de la ville | Das weiße Haus, das wir so nah der Stadt besessen

La servante au grand coeur dont vous étiez jalouse | Die großherzige Magd, die deine Eifersucht erweckt

Brumes et pluies | Nebel und Regen

Rêve parisien | Pariser Traum

Le Crépuscule du matin | Morgendämmerung

 

Le Vin | Der Wein

L’Âme du vin | Die Seele des Weines

Le Vin des chiffonniers | Der Wein der Lumpensammler

Le Vin de l’assassin | Der Wein des Mörders

Le Vin du solitaire | Der Wein des Einsamen

Le Vin des amants | Der Wein der Liebenden

 

Fleurs du Mal | Blumen des Bösen

La Destruction | Die Zerstörung

Une Martyre | Eine Märtyrerin

Femmes damnées (Comme un bétail pensif…) | Verdammte Frauen (Nachdenklich wie das Vieh…)

Les Deux Bonnes Soeurs | Die beiden guten Schwestern

La Fontaine de sang | Die Blutfontäne

Allégorie | Allegorie

La Béatrice | Die Beatrice

Un Voyage à Cythère | Eine Reise nach Kythera

L’Amour et le crâne | Amor und der Schädel

 

Révolte | Aufruhr

Le Reniement de saint Pierre | Die Verleugnung des heiligen Petrus

Abel et Caïn | Abel und Kain

Les Litanies de Satan | Die Satans-Litaneien

 

La Mort | Der Tod

La Mort des amants | Der Tod der Liebenden

La Mort des pauvres | Der Tod der Armen

La Mort des artistes | Der Tod der Künstler

La Fin de la journée | Das Ende des Tages

Le Rêve d’un curieux | Der Traum eines Neugierigen

Le Voyage | Die Reise

 

Poèmes apportés par la troisième édition, 1868 In der dritten Ausgabe, 1868, hinzugefügte Gedichte

Épigraphe pour un livre condamné | Inschrift für ein verbotenes Buch

Madrigal triste | Trauriges Madrigal

La Prière d’un païen | Gebet eines Heiden

Le Rebelle | Der Rebell

L’Avertisseur | Der Mahner

Recueillement | Besinnung

Le Couvercle | Der Deckel

La Lune offensée | Die gekränkte Luna

Le Gouffre | Der Abgrund

Les Plaintes d’un Icare | Klagen eines Ikarus

L’Examen de minuit | Prüfung um Mitternacht

Bien loin d’ici | Sehr weit von hier

 

Les Épaves | Reste

Le Coucher du soleil romantique | Untergang der romantischen Sonne

 

Pièces condamnées tirées des «Fleurs du Mal » | Verbotene Gedichte aus den »Blumen des Bösen«

Lesbos | Lesbos

Femmes damnées (Delphine et Hippolyte) | Verdammte Frauen (Delphine und Hippolyte)

Le Léthé| Lethe

À celle qui est trop gaie | An jene, die zu fröhlich ist

Les Bijoux | Der Schmuck

Les Métamorphoses du vampire | Die Verwandlungen des Vampirs

 

Galanteries | Galante Gedichte

Le Jet d’eau | Der Springbrunn

Les Yeux de Berthe | Berthes Augen

Hymne | Hymne

Les Promesses d’un visage | Die Verheißungen eines Gesichts

Le Monstre | Das Monstrum

Franciscæ meæ laudes | Lob auf meine Franziska

 

Épigraphes | Inschriften

Vers pour le portrait de M. Honoré Daumier | Verse zu dem Porträt von Honoré Daumier

Lola de Valence | Lola de Valence

Sur «Le Tasse en prison» d’Eugène Delacroix | Auf das Gemälde »Tasso im Gefängnis« von Eugène Delacroix

 

Pièces diverses | Verschiedene Stücke

La Voix | Die Stimme

L’Imprévu | Das Unvorhergesehene

La Rançon | Das Lösegeld

À une Malabaraise | An eine Malabarin

 

Bouffonneries | Possen

Sur les débuts d’Amina Boschetti | Auf das Debüt von Amina Boschetti

À propos d’un importun | Gelegenheitsgedicht auf einen lästigen Menschen

Un Cabaret folâtre | Eine fidele Schenke

 

Anhang

Préface des Fleurs | Vorwort der Blumen

Préface | Vorwort

Projet de préface pour Les Fleurs du Mal | Entwurf zu einem Vorwort für Die Blumen des Bösen

[Introduction et note des Articles justificatifs] | [Einführung und Anmerkungen zur Verteidigung]

[Notes pour mon avocat] | [Notizen für meinen Verteidiger]

Zur Übersetzung

Anmerkungen

Zeittafel

Nachwort

Literaturhinweise

Abbildungsnachweis

Verzeichnis der französischen Überschriften und Gedichtanfänge